... ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr...
...Bei der Erstellung von SEO-Übersetzungen liegt das Augenmerk des Fachübersetzers auf wiederkehrenden landestypischen Formulierungen und Terminologie. Landestypische Werbeaussagen oder Begriffe sind entscheidend für eine erfolgreiche SEO-Übersetzung. Das Suchverhalten der Internetnutzer bestimmt die Definition der SEO-relevanten Terminologie. Eine gezielte und präzise Bestimmung der SEO-Terminologie beeinflusst maßgeblich das Ranking der Website.
LANDEXX-Fachpersonal für den Bereich SEO-Übersetzungen ist speziell für diesen Anwendungsfall geschult.
Übersetzung von Bedienungsanleitungen und Handbüchern, technischen Dokumentationen, Produktbeschreibungen, Broschüren, Verträgen, Korrespondenzen, Präsentations- und Schulungsmaterial, etc. ..
Englischer Fachübersetzer für technische Dokumentation sowie Marketing, PR und Unternehmenskommunikation in den Bereichen KFZ-Technik, Gebäudetechnik und Maschinenbau.
Sprachmittlerservice: Bei uns übersetzen grundsätzlich nur Muttersprachler mit einschlägiger Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet: Technik, Wissenschaft, Recht, Wirtschaft, Politik und vieles mehr.
Seit 2000 liefern wir für kleine, mittelständische und große Unternehmen die Übersetzungen unterschiedlichster Dokumente. Ob Borschüren, Marketingdokumente, Verträge oder Bedienungsanleitungen.
TranslateMedia ist eines der führenden globalen Unternehmen für hochwertige Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen mit Standorten in der ganzen Welt. In Deutschland finden Sie uns in München.